Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything – David Bellos
I’ve read a lot of books that have been translated into English this year, and some of them have really made me think about the mechanics of translation as it were. How accurately can you render true meaning, both linguistic and cultural in a different language? How can someone who only speaks English really understand the works of a Japanese, or Russian author, even when reading in translation? Is that a Fish in Your Ear? is an in-depth story of the history of inter-lingual communication, both written and spoken.
Continue reading “Year of a Hundred books – #99 Is That a Fish in Your Ear?”
Piercing, by Ryu Murakami
I honestly don’t know what drove me to pick this up. The blurbs compare it to J.G.Ballard and David Lynch, both of whom’s work has always seemed a bit too… weird, for me to want to experience. The same can definitely be said for Piercing.
Continue reading “Year of a Hundred books – #11 Piercing”
It does hurt.
Some fires are great.
But it is not necessary,
Is it possible?
I have almost
Followed the instructions of the
Killed and captured Warsaw’s Romany
A universal type.
Now is the time.
There is anger,
When a court decides that persons notorious,
Sharing in implication.
Foolishness as coat of arms
Now is the time
And mark the shift,
A hundred and forty one lives were stolen.
Is it not persecution?
A half rotten pig,
Looking forward to
Scent of Freedom
In the blink of an eye?
Joined and accustomed
The tears flow in the second half of your life,
Guess this possibility,
Style and grace.
Now is the time
The Decemberists’ Shiny, put through a journey of the world’s languages on Bing Translate, edited slightly using MS Word’s synonym tool. Only word endings/plurals changed manually. Original Lyrics here.